VESPERS: ST. CATHERINE OF SIENA
Si satis digne nequeant referri,
annuas nobis veniam precamur:
Non sumus tanti-ingenii, fatemur,
optima virgo.

Quis fuit dignas modulatus umquam
Virginis laudes? Quis in orbe toto
feminae-invictae peritura nunquam
carmina pandet?

Praedita-exemplis Catharina claris
moribus praestans, sapiens abunde,
temperans, fortis, pia, justa, prudens,
aethera scandis.
Quem latet virtus facinusque clarum,
quo nequit dici satius per orbem?
Vulnerum formam miserata Christi
exprimis ipsa.

Nam brevis, maestae, miseraeque vitae,
et malis cunctis penitus refertae,
fortiter spernens pretiosa quaeque,
sidera-adisti.

Gratias summas habeamus omnes
Filio magni Genitoris almo:
Spiritum Sanctum veneremur, et sit
laus tamen una.


Psalm 31, part 3:

מָה רַב־טוּבְךָאֲשֶׁר־צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ
פָּעַלְתָּ לַחֹסִים בָּךְנֶגֶד בְּנֵי אָדָם
תַּסְתִּירֵם בְּסֵתֶר פָּנֶיךָמֵרֻכְסֵי אִישׁ
תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּהמֵרִיב לְשֹׁנוֹת
בָּרוּךְ יְהוָהכִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִיבְּעִיר מָצוֹר
וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִינִגְרַזְתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ
אָכֵן שָׁמַעְתָּ קוֹל תַּחֲנוּנַיבְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ
אֶהֱבוּ אֶת־יְהוָה כָּל־חֲסִידָיואֱמוּנִים נֹצֵר יְהוָה
וּמְשַׁלֵּם עַל־יֶתֶרעֹשֵׂה גַאֲוָה
חִזְקוּ וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶםכָּל־הַמְיַחֲלִים לַיהוָה


Psalm 84: Hebrew English     Then BACK

Revelation 4: Greek English     Then BACK
1 Corinthians 2:11-13
Τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ;
οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ.
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ,
ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν:
ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις
ἀλλ' ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες.


Song of Mary