READINGS 27 DECEMBER, ST. JOHN

Invitatory Psalm & BACK

Psalm 19A Psalm 64 Psalm 99

לְדוֹר אַחֲרוֹן מְסַפְּרִים — וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה

1 John 1:1—2:3

ὃ ἦν ἀπ' ἀρχῆς,
      ὃ ἀκηκόαμεν, * ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν,
      ὃ ἐθεασάμεθα * καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν,
περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη,
      καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν
      τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον * ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα * καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν—
            ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν,
            ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ' ἡμῶν.
      καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς
      καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς * ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν,
ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν * καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
      ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ' αὐτοῦ * καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν,
      ψευδόμεθα * καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν:
ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν * ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί,
κοινωνίαν ἔχομεν μετ' ἀλλήλων
καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ * καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.

      ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν,
      ἑαυτοὺς πλανῶμεν * καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
            ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, * πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος
            ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας * καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
      ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν,
      ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν * καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

            τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε.
            καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, * παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, * Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον:
                  καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν,
                  οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον * ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
                        καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, * ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
                        ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτόν, * καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν,
                        ψεύστης ἐστίν, * καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν:
                  ὃς δ' ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, * ἀληθῶς ἐν τούτῳ * ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται.
                  ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν:
            ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν * ὀφείλει
            καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν * καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν.


St. Augustine, Tract on the first letter of John

Quod erat ab initio, quod audivimus, et quod vidimus oculis nostris, et manus nostrae tractaverunt de Verbo vitae. Quis est qui manibus tractat Verbum, nisi quia Verbum caro factum est, et habitavit in nobis?
Hoc autem Verbum, quod caro factum est, ut manibus tractaretur, coepit esse caro ex virgine Maria: sed non tunc coepit Verbum, quia quod erat ab initio dixit. Videte si non attestatur Epistola sua Evangelio suo, ubi modo audistis. In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum.
Forte de Verbo vitae sic quisque accipiat quasi locutionem quandam de Christo, non ipsum corpus Christi, quod manibus tractatum est. Videte quid sequatur: Et ipsa vita manifestata est. Christus ergo Verbum vitae.
Et unde manifestata est? Erat enim ab initio, sed non erat manifestata hominibus: manifestata autem erat angelis videntibus et tamquam pane suo cibantibus. Sed quid ait Scriptura? Panem anglorum manducavit homo.
Ergo manifestata est ipsa Vita in carne; quia in manifestatione posita est, ut res, quae solo corde videri potest, videretur et oculis, ut corda sanaret. Solo enim corde videtur Verbum: caro autem et oculis corporalibus videtur. Erat unde vederemus Verbum: factum est Verbum caro, quam videre possemus, et sanaretur in nobis unde Verbum videremus.
Et testes, inquit, sumus; et annuntiamus vobis vitam aeternam, quae erat apud Patrem, et manifestata est in nobis, hoc est: manifestata est inter nos; quod apertius diceretur, manifestata est nobis.
Quae ergo vidimus et audivimus, nuntiamus vobis. Illi viderunt ipsum Dominum praesentem in carne, et audierunt verba ex ore Domini, et annuntiaverunt nobis. Et nos ergo audivimus, sed non vidimus.
Minus ergo sumus felices quam illi qui viderunt et audierunt? Et quomodo adiungit: Ut et vos societatem habeatis nobiscum? Illi viderunt, nos non vidimus, et tamen socii sumus; quia fidem communem tenemus.
Et societas nostra sit cum Deo Patre et Iesu Christo Filio eius. Et haec, inquit, scribimus vobis, ut gaudium vestrum sit plenum. Plenum gaudium dicit in ipsa societate, in ipsa caritate, in ipsa unitate.


Te Deum [English]
Prayer